近似的英文_近似怎么翻譯
好的,“近似”在英文中有多個對應的翻譯,具體使用哪個取決于語境和詞性。
### 總結 (Summary) 最常用和通用的翻譯是 **approximate**(形容詞/動詞)和 **approximation**(名詞)。 --- ### 詳細解釋 (Detailed Explanation) #### 1. 作為形容詞 (As an Adjective) 描述一個數值或概念是“大致的、接近準確的”。 * **Approximate** * **例句**: The approximate cost is $50. * **中文**: 費用大約是50美元。 * **例句**: We only have an approximate idea of the time. * **中文**: 我們只是大概知道時間。 * **Rough** * 更強調“粗略的、未精加工的”,比 approximate 更不精確。 * **例句**: Can you give me a rough estimate? * **中文**: 你能給我一個粗略的估計嗎? * **Proximate** (較少用于此語境) * 這個詞更常表示“(時間、地點上)鄰近的”,而不是“數值上近似的”。在技術術語中,如“proximate cause”(近因)中使用。 #### 2. 作為動詞 (As a Verb) 表示“在數值或性質上接近”。 * **To approximate** * **例句**: The design approximates the original. * **中文**: 這個設計接近原作。 * **例句**: We tried to approximate the experimental conditions. * **中文**: 我們試圖模擬(接近)實驗條件。 #### 3. 作為名詞 (As a Noun) 表示“近似值”或“近似的行為/事物”。 * **Approximation** * **例句**: This is just a close approximation of the real value. * **中文**: 這只是一個真實值的近似值。 * **例句**: The map is an approximation of the terrain. * **中文**: 這張地圖是地形的近似呈現。 * **Estimate** * 強調基于不確定信息的“估算”。 * **例句**: The final number is only an estimate. * **中文**: 最終的數字只是一個估算。 ### 如何選擇? * 在大多數科學、工程和數學語境中,描述數值或模型時,使用 **approximate** (adj) 和 **approximation** (n) 是最安全、最專業的選擇。 * 在日常對話中,做粗略估算時,**rough** 和 **estimate** 也很常用。 * 當表示“模仿或接近某個狀態”時,使用動詞 **to approximate**。 希望這對您有幫助! |