昏殆的英文_昏殆怎么翻譯
"昏殆"可以翻譯為英文 **"dazed and near collapse"** 或 **"stupefied and exhausted"**,具體取決于上下文。
### 詳細解析: 1. **"昏"** 通常指意識模糊、眩暈,可譯為: - **dazed**(暈眩的) - **stupefied**(恍惚的) - **lightheaded**(頭昏的) 2. **"殆"** 表示接近極限、瀕臨衰竭,可譯為: - **near collapse**(幾近崩潰) - **exhausted**(精疲力竭) - **on the verge of death**(瀕死,若指極端情況) ### 常見搭配: - **醫學/體力透支場景**: "He was dazed and near collapse after the marathon." (馬拉松后,他昏昏沉沉,幾近虛脫。) - **文學/抽象用法**: "Her mind was stupefied by grief, her body exhausted." (她因悲痛而神志昏沉,身體也疲憊不堪。) ### 其他近似表達: - **semiconscious and feeble**(半昏迷且虛弱) - **in a lethargic stupor**(昏昏欲睡的麻木狀態) 根據具體語境選擇最貼切的譯法即可。 |