混俗的英文_混俗怎么翻譯
“混俗”可以翻譯為 **"blend in with the worldly ways"** 或 **"conform to worldly customs"**,具體取決于上下文。以下是幾種可能的譯法及適用場景:
1. **字面直譯(強調“混入世俗”)** - **"Mix with the mundane"** - **"Immerse in worldly life"** 2. **意譯(強調順應世俗)** - **"Conform to世俗 conventions"**(更正式) - **"Go with the flow of society"**(口語化) 3. **哲學/宗教語境(含貶義)** - **"Wallowing in世俗 pursuits"**(帶有沉溺的負面色彩) - **"Lost in the ways of the world"**(如道家、佛家批評“混俗”時) **例句參考**: - 他雖修道,卻不得不混俗謀生。 *Though a Taoist practitioner, he had to blend in with世俗 society to make a living.* 如果需要更精準的翻譯,建議提供具體句子或背景。 |