驚走的英文_驚走怎么翻譯
“驚走”在英文中最貼切的翻譯是 **“startle away”**。 這是一個非常生動形象的短語,準確地傳達了“因受驚而逃跑”的意思。 --- ### 其他選項和細微差別: 根據(jù)具體語境,您也可以選擇以下翻譯: 1. **Startle and flee** - 更強調(diào)“受驚”和“逃跑”兩個連續(xù)的動作。 * 例句:The sudden noise **startled the deer and they fled**.(突如其來的聲響驚走了鹿群。) 2. **Be frightened off** - 意思相近,指“被嚇跑”。 * 例句:The birds **were frightened off** by the cat.(鳥被貓驚走了。) 3. **Spook** (動詞) - 一個非常地道的詞,尤其在美式英語中常用,特指“使受驚而突然逃跑”。 * 例句:The horse **was spooked** by the plastic bag and bolted.(馬被塑料袋驚走了,突然狂奔起來。) 4. **Scare away** - 最通用常見的說法,意思是“嚇跑”。 * 例句:We used a scarecrow to **scare away** the crows.(我們用稻草人來驚走烏鴉。) ### 總結(jié): * **最精準翻譯**:**startle away** * **最通用翻譯**:**scare away** 或 **frighten away** * **非常地道的選擇**:**spook** (用于動物突然受驚逃跑) 您可以根據(jù)上下文選擇最合適的詞。如果需要進一步的幫助,請?zhí)峁┩暾木渥樱?/div> |