籠合的英文_籠合怎么翻譯
“籠合”在英文中最直接的翻譯是 **Cage Inclusion**。
這個翻譯準確地傳達了“籠”作為主體結構(cage)和“合/包含”(inclusion)的核心概念。 根據不同的語境,也可以使用以下翻譯: * **Cage Compound**:如果“籠合”指的是一個具體的、穩定的化學化合物,這個翻譯非常常用和貼切。 * **Encapsulation**:如果更強調將某物“包裹”或“封裝”在籠狀結構內部的過程或現象,這個詞非常形象。 * **Host-Guest Chemistry**:如果“籠合”指的是主客體化學中的一個過程,即一個“主體”分子(籠)將一個“客體”分子(被容納者)包含在內,這是最專業和準確的術語。 **總結一下:** * **通用/直譯:** **Cage Inclusion** * **指具體化合物:** **Cage Compound** * **強調包裹行為:** **Encapsulation** * **專業化學領域:** **Host-Guest Chemistry** 您可以根據您“籠合”一詞出現的具體語境選擇最合適的翻譯。 |