酒杯的英文_酒杯怎么翻譯
好的,“酒杯”在英文中有多種翻譯,具體使用哪個取決于語境和酒杯的類型。
### 1. 最常用和通用的說法:**Wine Glass** 這是最常用來指“酒杯”的詞,特指喝葡萄酒用的高腳杯。 * **例句**:Could you bring me another **wine glass**, please?(請再給我拿一個酒杯好嗎?) ### 2. 其他常見說法: * **Glass**:在上下文明確的情況下,直接說 `glass` 就可以表示“酒杯”。 * **例句**:He raised his **glass** to make a toast.(他舉起酒杯祝酒。) * **Cup**:雖然 `cup` 通常指帶柄的杯子(如咖啡杯、馬克杯),但在一些文學或古老的語境中,也可以指酒杯,尤其是獎杯形的杯子。 * **例句**:He drank from a silver **cup**.(他用一個銀質酒杯喝酒。) * **Goblet**:指一種大的、通常帶有腳和柄的酒杯,常用于飲用啤酒、麥芽酒或在中世紀風格宴會上使用,看起來比較隆重、有儀式感。 * **例句**:The king drank mead from a golden **goblet**.(國王用金質高腳杯喝蜂蜜酒。) ### 3. 根據酒的類型區分: 英語中常常用“**酒名 + Glass**”的方式來指代專門飲用某種酒的杯子。 * **Red Wine Glass**(紅酒杯):杯肚較大 * **White Wine Glass**(白酒杯):杯肚較瘦,比紅酒杯高 * **Champagne Glass** 或 **Flute**(香檳杯/笛形杯):細長高腳杯 * **Cocktail Glass**(雞尾酒杯):通常是經典的錐形杯(馬天尼杯) * **Beer Glass**(啤酒杯):種類很多,如 Pint Glass(品脫杯) ### 總結 | 英文 | 中文含義 | 適用場景 | | :--- | :--- | :--- | | **Wine Glass** | **(最常用的)酒杯** | 特指葡萄酒杯,也是最通用的說法 | | **Glass** | 杯子/酒杯 | 上下文清楚時使用 | | **Goblet** | 高腳(啤酒)杯、獎杯 | 形容大而隆重、有腳有柄的杯子 | | **Cup** | 杯、酒杯 | 較文學或古老的說法,或指獎杯 | **簡單來說:** * 如果你想問別人要一個喝葡萄酒的杯子,或者泛指“酒杯”,說 **“wine glass”** 是最安全、最常用的選擇。 * 如果只是在說“舉杯”慶祝,說 **“raise your glass”** 就可以了。 |