佩幃的英文_佩幃怎么翻譯
“佩幃”一詞出自屈原的《離騷》,原句為“扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩”,后文有“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”,其中“幃”指香囊。
“佩幃”可理解為**佩戴的香囊**或**裝飾用的佩飾香袋**,具有高雅、芳潔的象征意義。 推薦英譯為: **"scented pouch"** 或 **"ornamental sachet"** 若需保留文化意象,可加注解釋:**"a fragrant pouch worn as an ornament"** 在《離騷》的英譯本中,不同譯者處理方式各異: - 許淵沖譯作 **"pendant"**(側重“佩飾”)。 - 楊憲益譯作 **"girdle"**(側重“系在衣帶的香囊”)。 - 孫大雨則譯為 **"pouch"**。 可根據具體語境選擇貼切的譯法。 |