命犯的英文_命犯怎么翻譯
“命犯”在英文中可以根據具體語境翻譯為以下幾種常見表達:
1. **Fated to encounter (misfortune)** (直譯,強調命中注定的遭遇,尤其指厄運) *例:他命犯孤星。 — He was fated to a solitary life.* 2. **Doomed to** (強調無法逃避的厄運或劫數) *例:命犯桃花 — Doomed to romantic entanglements* 3. **Astrological/folkloric 語境**: - **Afflicted by [a specific astrological influence]** (占星或命理術語,如“命犯太歲”可譯作 *afflicted by the Year Star*) - **Hexed with** (帶有民間迷信色彩,指被厄運或詛咒困擾) 4. **Literary 表達**: - **Star-crossed** (經典用法,源自莎士比亞,指命運多舛,尤其用于感情或人生困境) - **Ill-fated** (形容注定不幸的人或事) **根據具體語境選擇最貼切的譯法**,例如: - “命犯小人” → *Hexed by treacherous people* - “命犯血光之災” → *Doomed to bloodshed* - “命犯孤辰” → *Fated to isolation* 如果需要進一步細化,請提供完整句子或背景,我會為您定制翻譯! ? |