救溺的英文_救溺怎么翻譯
好的,“救溺”翻譯成英文有以下幾種常見表達,根據具體語境選擇:
**1. Rescue a drowning person** 這是最直接、最常用的翻譯,強調“營救”這個動作。 * **例句:** The lifeguard quickly jumped into the water to **rescue the drowning person**. (救生員迅速跳入水中去救溺水者。) **2. Save someone from drowning** 這個表達也很常用,強調從溺水的危險狀態中“拯救”出來。 * **例句:** He risked his life to **save the child from drowning**. (他冒著生命危險救了那個溺水的孩子。) **3. Drowning rescue** 這是一個名詞性短語,通常用于描述“救溺”這件事或相關的技術和設備。 * **例句:** Lifeguards are trained in **drowning rescue** techniques. (救生員都受過溺水救援技術的培訓。) **總結一下:** * 描述**動作**時,用 **rescue a drowning person** 或 **save someone from drowning**。 * 作為**名詞或修飾語**時,用 **drowning rescue**。 所以,最通用的翻譯是 **Rescue a drowning person**。 |