惠函的英文_惠函怎么翻譯
"惠函"在英文中可以翻譯為:
**"Your esteemed letter"** 或 **"Your kind letter"** 具體選擇取決于語(yǔ)境: - 如果是正式商務(wù)或禮貌場(chǎng)合,**"Your esteemed letter"** 更顯尊重。 - 如果是日常或友好通信,**"Your kind letter"** 更為自然。 其他可能的表達(dá): - **"Your gracious letter"**(強(qiáng)調(diào)對(duì)方的善意) - **"Your valued correspondence"**(更正式,適用于商業(yè)文書) 如果需要更簡(jiǎn)潔的表達(dá),也可以直接譯為 **"Your letter"**,但會(huì)失去中文的敬語(yǔ)色彩。 例句: - "感謝您的惠函" → **"Thank you for your esteemed letter."** - "已收到您的惠函" → **"We have received your kind letter."** 根據(jù)具體語(yǔ)境調(diào)整即可。 |