駕罪的英文_駕罪怎么翻譯
“駕罪”可以翻譯為 **"framed crime"** 或 **"fabricated charge"**,具體取決于上下文:
1. **Framed crime**(被誣陷的罪行)—— 強(qiáng)調(diào)某人被栽贓陷害。 - 例:*He was a victim of a framed crime.*(他是被駕罪的受害者。) 2. **Fabricated charge**(捏造的指控)—— 更側(cè)重指控是人為編造的。 - 例:*The evidence proved it was a fabricated charge.*(證據(jù)表明這是駕罪。) 如果指法律術(shù)語(yǔ),也可用 **"false accusation"**(虛假指控)或 **"trumped-up charge"**(捏造的罪名)。需要具體語(yǔ)境進(jìn)一步調(diào)整。 |