剪逕的英文_剪逕怎么翻譯
“剪逕”可以翻譯為 **"highway robbery"** 或 **"armed robbery"**,具體取決于上下文:
1. **"Highway robbery"** —— 原指古代在道路上搶劫的行為,現也可比喻明目張膽的剝削或敲詐(帶點幽默或夸張語氣)。 - 例:*Charging $10 for a cup of coffee is highway robbery!*(一杯咖啡賣10美元簡直是搶劫!) 2. **"Armed robbery"** —— 如果強調持械暴力搶劫,則用此詞。 - 例:*The suspect was arrested for armed robbery.*(嫌疑人因持械搶劫被捕。) 如果是文學或歷史語境(如《水滸傳》中的“剪徑”),可直譯為 **"waylaying travelers"**(埋伏劫道)或 **"banditry on the road"**(路匪行徑)。 需要更精確的翻譯,可以提供具體句子或背景哦! |