懷毒的英文_懷毒怎么翻譯
“懷毒”可以翻譯為 **"harbor poison"** 或 **"nurse poison"**,具體選擇取決于上下文:
1. **"Harbor poison"**(更常見) - *Harbor* 有“心懷、懷藏”之意,*poison* 指“毒藥”或“惡意”。 - 例:*He harbored poison in his heart.*(他心懷怨恨/惡意。) 2. **"Nurse poison"**(文學化表達) - *Nurse* 在這里指“長期懷有(負面情緒)”。 如果是比喻“內心充滿怨恨/惡意”,也可意譯為: - **"Hold deep resentment"** - **"Cherish malice"** 需要更準確的翻譯,請提供具體語境! |