列峙的英文_列峙怎么翻譯
“列峙”可以翻譯為:
**"Standing in a row"** 或 **"Lining up towering"** 具體翻譯取決于上下文: - 若描述山峰、建筑等物體整齊矗立,可用 **"Standing in a row"**(強調成排矗立) - 若強調高聳物體并列,可用 **"Lining up towering"**(突出高聳并列的姿態) - 詩意場景中也可用 **"Ranged peaks"**(特指山峰并列)或 **"Arrayed pinnacles"**(形容尖頂建筑/山巒排列) 例句: 群山列峙 → **The mountains stand in a row.** 高樓列峙 → **Skyscrapers line up towering over the city.** 請提供更多背景信息,以便提供更精準的翻譯。 |