雞鶩的英文_雞鶩怎么翻譯
"雞鶩"的英文翻譯可以根據具體語境選擇以下表達:
1. **直譯**(適用于文學或比喻語境): - **"Chickens and ducks"**(字面指家禽) - **"Fowls"**(泛指禽類,較文雅) 2. **意譯**(若指平庸之輩,帶貶義): - **"Mediocre people"**(平庸之人) - **"Small fry"**(小人物,含輕視) - **"Common herd"**(烏合之眾,貶義更強) **例句參考**: - 成語“雞鶩爭食”可譯為 **"Chickens and ducks fighting for feed"**(直譯),或 **"Petty squabbling over trifles"**(意譯,強調為瑣事爭斗)。 根據上下文選擇最貼切的譯法即可。 |