劫道的英文_劫道怎么翻譯
“劫道”最常見的英文翻譯是:**Highway robbery**。
這是一個非常地道和常用的翻譯。 以下是不同語境下的其他選擇,以及詳細解釋: ### 1. 最常用:Highway Robbery 這個詞組專指在公路或小路上搶劫旅行者的行為,與中文“劫道”的含義完全吻合。它既指具體的犯罪行為,也可以用作比喻,形容價格高得離譜(類似于中文的“搶劫啊!”)。 - **例句**:In the 18th century, highway robbery was a common danger for coach travelers.(18世紀,劫道是馬車旅行者常面臨的危險。) ### 2. 更正式的術語:Highwayman / Banditry - **Highwayman**: 特指“劫道的人”,即攔路強盜(通常指歷史上騎馬持槍的那種)。 - **Banditry**: 是“土匪行為”的總稱,范圍比“劫道”更廣,但也完全適用。 - **例句**:The legend of the highwayman is a popular theme in English folklore.(攔路強盜的傳說是英國民間傳說中一個常見的主題。) ### 3. 作為動詞:To hold up / To rob 如果要翻譯“他正在劫道”這個動作,可以使用動詞短語。 - **To hold up**: (以武力)攔截并搶劫。 - **To rob**: 搶劫。 - **例句**:The bandits held up the convoy on the mountain road.(土匪在山路上劫了車隊的道。) ### 總結 | 中文 | 英文翻譯 | 適用場景 | | :--- | :--- | :--- | | **劫道** | **Highway robbery** | **最通用,指行為本身** | | 劫道的人 | Highwayman, Bandit | 特指實施搶劫的人 | | 土匪行為 | Banditry | 更正式、廣義的術語 | | (去)劫道 | To hold someone up, to rob | 描述搶劫的動作 | 所以,根據你的句子上下文,**Highway robbery** 通常是最佳選擇。 |