系頸的英文_系頸怎么翻譯
"系頸" 可以翻譯為 **"to tie around the neck"** 或 **"to fasten around the neck"**,具體翻譯需結合上下文。以下是不同語境下的常見譯法:
1. **字面意義**(如系圍巾、項鏈等): - **"to tie around the neck"** - **"to fasten around the neck"** - 例:*She tied a scarf around her neck.*(她將圍巾系在頸間。) 2. **象征/文學用法**(如束縛、控制): - **"to bind the neck"**(帶有束縛意味) - **"a noose around the neck"**(比喻困境,如“頸懸繩索”) 3. **歷史/刑罰場景**(如古代系頸示眾): - **"to collar someone"**(用項圈鎖頸) - **"to place a yoke on the neck"**(套枷鎖) 如果有具體句子或背景,可以提供更精準的翻譯建議。 |