急景的英文_急景怎么翻譯
"急景"可以翻譯為英文 **"fleeting scenery"** 或 **"rapidly changing scene"**,具體取決于上下文:
1. **"Fleeting scenery"** —— 強調景色轉瞬即逝、短暫易逝的感覺(如時光飛逝中的景象)。 2. **"Rapidly changing scene"** —— 更偏向動態描述,指眼前場景快速變換(如電影鏡頭切換或季節驟變)。 若指詩歌或文學中的意境,也可用 **"transient views"**(瞬息景象)或 **"ephemeral landscape"**(曇花一現的景致)。 需要更精準的翻譯,建議提供具體句子或背景哦! |