狡童的英文_狡童怎么翻譯
《狡童》可譯為:
**"The Artful Lad"** 或 **"The Cunning Boy"** 具體選擇可參考翻譯目的: 1. **"The Artful Lad"** - 更貼近文學意境,保留原詩含蓄婉轉的語調(如Arthur Waley等漢學家常用此譯法) 2. **"The Cunning Boy"** - 直譯程度更高,突出"狡"的字面含義 3. **"That Artful Boy"** - 采用口語化表達,適用于現代詩歌譯本 該標題出自《詩經·鄭風》,建議在譯作中添加注釋說明詩歌背景——女子對情郎若即若離的嬌嗔與怨慕,避免西方讀者將"cunning"完全理解為貶義。 如需全文翻譯,可參考James Legge的《The Book of Poetry》經典譯本。 |