交襠的英文_交襠怎么翻譯
“交襠”在英文中最直接的翻譯是 **crotch**。
這個詞通常指人體雙腿分叉處的部位,或者衣物的相應部分(例如褲子的襠部)。 根據具體語境,還有其他一些翻譯可以選擇: 1. **Crotch** - 最常用、最直接的詞,適用于大多數情況。 * 例句:”The pants are too tight in the crotch.” (這條褲子的襠部太緊了。) 2. **Groin** - 更側重于解剖學概念,通常指大腿與腹部連接的凹陷區域(腹股溝),包含淋巴結等。在醫學或描述疼痛時更常用。 * 例句:”He felt a pain in his groin.” (他感到腹股溝疼痛。) 3. **Crutch** - 這是一個常見的拼寫錯誤。**Crutch** 的正確意思是“拐杖”,與“襠部”完全無關。請注意不要混淆。 **總結一下:** 在大多數情況下,翻譯成 **crotch** 是最合適的。 |