羈鳥的英文_羈鳥怎么翻譯
"羈鳥"可以翻譯為 **"caged bird"** 或 **"tethered bird"**,具體選擇取決于語境:
1. **"Caged bird"**(籠中鳥)—— 強(qiáng)調(diào)被囚禁、失去自由的狀態(tài),常見于文學(xué)比喻(如詩歌、歌詞)。 *例句:* *"Like a caged bird, he longed for freedom."* (如羈鳥般,他渴望自由。) 2. **"Tethered bird"**(被拴住的鳥)—— 側(cè)重被束縛、無法飛離的狀態(tài),更具畫面感。 如果原文是古詩詞(如陶淵明《歸園田居》中的“羈鳥戀舊林”),**"A caged bird yearns for its old forest."** 是經(jīng)典譯法。 需要更精確的翻譯嗎?可以提供具體句子或背景哦! |