名謂的英文_名謂怎么翻譯
【名謂】在英文中可以翻譯為 **"nominal predicate"**。
**詳細解釋:** * **Nominal** 意為“名詞性的”,指充當謂語的不是動詞,而是名詞或名詞性的成分(如代詞、形容詞等)。 * **Predicate** 意為“謂語”。 因此,“nominal predicate” 特指由名詞或名詞性成分充當的謂語。 **語法背景:** 這個術語主要用于描述一些語言(如俄語、阿拉伯語、漢語等)中一種常見的句子結構,即“名詞性謂語句”。在這種句子里,系動詞(如英語的 “be” 動詞)常常被省略。 **例句:** * **中文:** 今天星期天。 * **結構分析:** “今天” (主語) + “星期天” (名謂)。 * **英文直譯(體現結構):** Today, Sunday. (省略了系動詞 "is") * **自然英文:** Today is Sunday. * **中文:** 他中國人。 * **結構分析:** “他” (主語) + “中國人” (名謂)。 * **英文直譯(體現結構):** He, a Chinese. * **自然英文:** He is Chinese. **總結:** 當你在語法層面討論這種句子結構時,**“nominal predicate”** 是最準確、最專業的翻譯。如果只是在一般語境下翻譯這類句子,直接使用英文的 “主系表” 結構(主語 + be 動詞 + 表語)即可。 |