賠本的英文_賠本怎么翻譯
“賠本”在英文中可以翻譯為 **“l(fā)ose money”** 或 **“sustain a loss”**。
具體翻譯取決于語境: 1. **直譯/常用表達(dá):** * **Lose money** (最通用) * 例如:這個(gè)項(xiàng)目會(huì)讓我們賠本。This project will make us **lose money**. * **Sustain a loss / incur a loss** (更正式,商業(yè)用語) * 例如:公司上個(gè)季度賠本了。The company **sustained a loss** last quarter. 2. **強(qiáng)調(diào)“虧本銷售”:** * **Sell at a loss** * 例如:他們賠本清倉。They are **selling off stock at a loss**. 3. **更口語化或生動(dòng)的表達(dá):** * **Take a loss** * 例如:我在這筆交易上賠本了。I **took a loss** on that deal. * **Lose one‘s shirt** (俚語,指損失慘重) * 例如:投資那家公司讓他賠得血本無歸。Investing in that company made him **lose his shirt**. **簡單總結(jié):** 最直接、最常用的翻譯是 **“l(fā)ose money”**。在商業(yè)或正式報(bào)告中,**“sustain/incur a loss”** 更合適。如果是特指銷售,則用 **“sell at a loss”**。 |