冥婚的英文_冥婚怎么翻譯
“冥婚”在英文中通常翻譯為 **“ghost marriage”** 或 **“posthumous marriage”**。
具體使用場景略有差異: 1. **Ghost marriage** - 更強調“與逝者成婚”的民俗概念,常見于人類學或文化研究。 2. **Posthumous marriage** - 偏法律術語,指一方生前同意在死后完成婚姻手續(如法國等允許的做法)。 3. **Spirit marriage** - 少數文獻中使用,更突出“靈魂”的意象。 例如: - “中國古代有冥婚的習俗?!? → "Ghost marriage was a custom in ancient China." 根據語境選擇最貼切的譯法即可。需要進一步解釋文化背景嗎? |