轟嚷的英文_轟嚷怎么翻譯
“轟嚷”可以翻譯為 **"uproar"** 或 **"clamor"**,具體取決于語境:
1. **Uproar** - 指喧鬧、騷動(常帶有混亂或抗議的意味)。 - 例:The announcement caused an uproar in the crowd.(這一宣布在人群中引起轟嚷。) 2. **Clamor** - 強調持續的大聲喧嘩或強烈要求。 - 例:The clamor of the protesters filled the streets.(抗議者的轟嚷充斥街道。) 其他可能的翻譯(根據具體場景): - **Hubbub**(嘈雜的喧鬧聲) - **Din**(持續不斷的噪音) - **Racket**(貶義,指刺耳的吵鬧) 如果需要更精準的翻譯,請提供完整句子或上下文! |