切膚的英文_切膚怎么翻譯
“切膚”在英文中通常翻譯為 **“cutting to the bone”** 或 **“deeply personal”**,具體取決于語境:
1. **字面/比喻義**:若強調“切身、深刻”的感受,可用 **“keenly felt”**、**“profound”** 或 **“cutting to the bone”**(形容觸及本質的深刻感受)。 *例句:切膚之痛 → “Pain that cuts to the bone.”* 2. **醫學/字面義**:若指物理上的切割皮膚,可直譯 **“cutting the skin”**,但較少單獨使用。 根據您的具體語境,如果需要更精準的翻譯,請提供完整句子或使用場景。 |