葷菜的英文_葷菜怎么翻譯
"葷菜"在英文中可以翻譯為 **"non-vegetarian dishes"** 或 **"meat dishes"**,具體取決于語境:
1. **字面含義**(含肉類/動物成分的菜): - **"Meat dishes"**(強調以肉類為主) - **"Non-vegetarian food/dishes"**(與素食相對,常見于菜單分類) - **"Animal-based dishes"**(強調食材來源) 2. **佛教/文化語境**(五葷,即 pungent vegetables): 若指佛教中禁止的蔥、蒜等刺激性植物,則譯作 **"the five pungent vegetables"** 或 **"pungent/alliaceous herbs"**。 **例句**: - "這家餐廳的葷菜選項很多。" → "This restaurant offers a wide variety of **non-vegetarian dishes**." - "佛教徒避免食用葷菜(五辛)。" → "Buddhists avoid **the five pungent vegetables**." 需要根據具體場景選擇最貼切的翻譯哦! |