籠檻的英文_籠檻怎么翻譯
“籠檻”在中文里通常指**關押動物或人的籠子或圍欄**,帶有束縛、囚禁的意味。根據具體語境,可以翻譯為:
1. **Cage** - 最常用,指關動物或人的籠子。 - 例:老虎在籠中踱步。 *The tiger paced in the **cage**.* 2. **Bar** - 強調籠子的“欄桿”,可引申為“禁錮”。 - 例:他感到自己身處無形的牢籠。 *He felt trapped behind invisible **bars**.* 3. **Prison** - 若指關押人的牢籠,可譯為此詞。 - 例:心靈的牢籠 *a **prison** of the mind* 4. **Enclosure** - 指圍起來的封閉區域,如動物園的圍欄。 - 例:動物被關在圍欄里。 *The animal was kept in an **enclosure**.* **推薦翻譯**: - 通用場景:**Cage** - 文學/抽象語境:**Bars** 或 **Prison** 請根據具體語境選擇最貼切的譯法。 |