冥資的英文_冥資怎么翻譯
“冥資”在中文里通常指祭祀時燒給逝者的紙錢、紙元寶等物品,屬于殯葬或祭祀文化中的概念。在英文中,并沒有完全對應的單一詞匯,但可以根據具體語境選擇以下譯法:
1. **Joss paper** - 最直接的譯法,特指中國傳統祭祀中焚燒的紙錢。 - 例:They burned joss paper as an offering to their ancestors.(他們燒冥資以祭奠祖先。) 2. **Spirit money** 或 **ghost money** - 強調這些紙錢是供逝者在“另一個世界”使用的。 - 例:The ritual involves burning spirit money for the deceased.(儀式中包括為逝者焚燒冥資。) 3. **Funeral paper offerings** - 更廣泛的表述,涵蓋紙錢、紙扎物品等所有祭祀用的紙質品。 - 例:The shop sells various funeral paper offerings.(這家店出售各類冥資用品。) 4. **Ancestor money** - 側重用于祭祀祖先的紙錢。 - 例:She bought ancestor money for the Qingming Festival.(她為清明節購買了冥資。) ### 使用建議: - 在文化介紹中,可用 **joss paper** 或 **spirit money** 并稍作解釋。 - 在正式文本中,建議用 **funeral paper offerings** 以保持嚴謹。 - 避免直譯成 "hell money"(雖有時使用,但含負面色彩)。 根據上下文選擇最貼切的譯法即可。 |