冥紙的英文_冥紙怎么翻譯
好的,"冥紙" 翻譯成英文有以下幾種常見的說法,根據(jù)語境和側重點不同而有所區(qū)別:
最常用和直接的說法是: 1. **Joss paper** - 這是最標準、最被廣泛接受的翻譯。 "Joss" 在殖民時期的洋涇浜英語中意為"神、佛",所以 "joss paper" 直譯就是"敬神/敬佛的紙"。這個詞涵蓋了各種形式的冥紙。 其他常見的翻譯包括: 2. **Ghost money** - 直譯為"鬼錢",非常形象地表達了這是給亡靈使用的錢。在口語中也很常用。 3. **Spirit money** - 意為"靈魂錢",與 "ghost money" 意思相近,語氣稍顯正式一些。 4. **Hell bank notes / Hell money** - 特指那些仿照真正鈔票樣式印刷的冥幣,上面常常印有"天地銀行"、"冥通銀行"等字樣,所以用 "Hell bank notes"(地獄銀行鈔票)或 "Hell money"(地獄錢)非常貼切。 **總結一下:** * **泛指所有冥紙(包括金紙、銀紙、元寶等)時,用 Joss paper。** * **特指仿鈔票的冥幣時,用 Hell bank notes 或 Hell money。** * **Ghost money 和 Spirit money 是通用說法,可以互換使用。** **例句:** * They burned **joss paper** as an offering to their ancestors. (他們燒冥紙以祭奠祖先。) * This **hell bank note** looks almost like real currency. (這張冥幣看起來幾乎像真錢一樣。) |