駭竄的英文_駭竄怎么翻譯
"駭竄"可以翻譯為 **"flee in panic"** 或 **"scurry away in terror"**,具體取決于上下文。以下是幾種可能的譯法及使用場景:
1. **"Flee in panic"** (強調因恐懼而匆忙逃跑) *例:敵軍駭竄,潰不成軍。* → *The enemy troops fled in panic, completely routed.* 2. **"Scatter in terror"** (強調因驚嚇四散奔逃) *例:人群因爆炸駭竄。* → *The crowd scattered in terror at the explosion.* 3. **"Stampede"** (特指人群/動物的驚恐踩踏式奔逃) *例:受驚的牛群駭竄過田野。* → *The frightened cattle stampeded across the field.* 4. **"Bolted in fear"** (更口語化,適用于突然的逃跑) **選擇建議**: - 如果是戰爭或災難場景,"flee in panic" 更通用。 - 若描述動物/人群無序奔逃,"stampede" 更貼切。 - 文學性語境可用 "scurry away in terror" 增強畫面感。 需要更精確的翻譯,請提供具體句子。 |