賤質的英文_賤質怎么翻譯
好的,將“賤質”翻譯成英文需要根據具體語境和想表達的側重點來選擇最合適的詞。這個詞帶有貶義,翻譯時需要傳達出其“低劣、卑賤”的核心含義。
以下是幾個最常用和貼切的翻譯,以及它們的使用場景: ### 首選翻譯 1. **Low quality** * **解釋**:這是最直接、最通用的翻譯。強調物品或事物本身的質量差、廉價、不值錢。 * **例句**:”這批材料的**賤質**讓我們損失慘重?!?br /> → “The **low quality** of this batch of materials cost us a fortune.” 2. **Inferior quality** * **解釋**:比“low quality”更正式,帶有比較的意味,暗示“比……低等/差勁”。 * **例句**:”他們用**賤質**的零件以次充好?!?br /> → “They used **inferior quality** parts to pass them off as genuine.” 3. **Cheap / Shoddy** * **解釋**: * **Cheap**: 強調“廉價、便宜沒好貨”。既可以指價格,也可以指質量。 * **Shoddy**: 特指做工粗糙、偷工減料、劣質的。 * **例句**:”這件衣服看著光鮮,實則**賤質**,洗一次就變形了?!?br /> → “This clothes looks flashy, but it‘s actually **cheap**/**shoddy** and lost its shape after one wash.” ### 其他可能的翻譯(根據上下文) * **Poor quality**: 與 low quality 意思相近,可以互換使用。 * **Base nature**: 如果“賤質”是用來形容人的卑劣本性或品格,這個翻譯很合適。 * 例句:”我真是看透了他那**賤質**?!?→ “I’ve really seen through his **base nature**.” * **Worthless**: 強調“毫無價值”。 * **Crummy** (口語化) / **Lousy** (口語化):非常口語化的表達,表示“很爛的,很差勁的”。 ### 總結建議 * 對于**物品的質量**:首選 **Low quality**, **Inferior quality**, **Cheap**, **Shoddy**。 * 對于**人的品格**:可以考慮 **Base nature**, **Cheap** (形容行為卑劣,如:a cheap trick 卑劣的手段)。 在沒有特定上下文的情況下,**“low quality”** 或 **“inferior quality”** 是最安全、最不會出錯的選擇。 |