流妓的英文_流妓怎么翻譯
在中文語境中,“流妓”這一詞匯具有貶義色彩,通常指無固定場所的性工作者。根據不同的翻譯需求,可以考慮以下譯法:
1. **學術/法律語境** - **Migrant sex worker** (強調流動性,相對中性,適用于社會研究或權益討論) 2. **傳統文學/歷史文本** - **Itinerant prostitute** (偏書面化,適用于古典文學或歷史記載的翻譯) 3. **現代口語/貶義表達** - **Streetwalker** (特指街頭性工作者,含貶義) - **Rogue whore** (強烈貶損,需謹慎使用,僅限文學性表達) 4. **公共衛生/社會服務領域** - **Mobile female sex worker (MFSW)** (專業術語,用于學術報告或政策文件) **注意事項**: - 避免直接使用“flow prostitute”等字面直譯,可能造成歧義。 - 在正式寫作中建議通過上下文說明其社會背景,而非單純翻譯詞匯。 - 涉及現實議題時,推薦使用“sex worker”等尊重人權的表述。 根據具體語境選擇譯法,如需進一步探討,可提供更多文本背景。 |