僂俯的英文_僂俯怎么翻譯
“僂俯”在中文中通常形容一個人因年老、疾病或恭敬而彎腰曲背的姿態。根據具體語境,其英文翻譯可選用:
1. **Stooped** - 最常用,泛指因年老或體弱而彎腰的姿態。 *例句:He walked with a stooped posture.*(他走路時佝僂著身子。) 2. **Hunched** - 強調背部隆起、肩膀前傾的姿態,常與久坐或病態相關。 *例句:She sat hunched over her desk.*(她弓著背坐在書桌前。) 3. **Bent** - 直譯“彎曲的”,可形容身體或物體。 *例句:The old man was bent with age.*(老人因年邁而駝背。) 4. **Stooping** - 作為形容詞或動詞,強調動作或狀態。 *例句:His stooping figure disappeared into the crowd.*(他佝僂的身影消失在人群中。) **選擇建議**: - 若描述因年老或虛弱導致的長期姿態,用 **stooped**; - 若強調瞬間動作或姿勢(如彎腰寫字),用 **hunched**; - 在文學或正式語境中,**bent** 或 **stooping** 更具畫面感。 可根據具體語境靈活選用對應詞匯。 |