留務的英文_留務怎么翻譯
“留務”的翻譯需要根據具體語境來確定,因為這個詞本身不是現代漢語的常用固定詞匯。以下是幾種可能的翻譯方向:
1. **常規情況** 若指“滯留事務”或“待辦事項”,可譯為: **Pending matters / Unresolved affairs** *例句:他正在處理因疫情滯留下的留務。* → He is dealing with pending matters left by the pandemic. 2. **特定領域** - **外交/法律語境**:如指“居留相關事務”,可用: **Residency affairs**(居留事務) - **歷史/古語**:若為舊時用法(如“留守事務”),可譯作: **Duties of a caretaker**(留守職責) 3. **拼音備注** 若需保留中文特色(如機構名稱),建議: **Liuwu (pending affairs)** *注:首次出現時加括號解釋,確保讀者理解。* 請根據具體文本選擇最貼切的譯法,并提供更多背景信息以便進一步精準翻譯。 |