流派的英文_流派怎么翻譯
【流派】在英文中通常翻譯為 **"school"**。
具體用法如下: 1. **School** - 這是最常用和直接的翻譯,尤其指思想、藝術、哲學等領域因共同原則、風格或創始人而形成的派別。 * 例如:印象派畫家 - Impressionist **school** of painters * 例如:經濟學中的芝加哥學派 - Chicago **school** of economics 2. **根據具體語境,也可以使用其他詞匯:** * **Genre** - 主要指藝術、文學、音樂等的**體裁、類型**。 * 例如:一種音樂流派 - a music **genre** * **Style** - 主要指**風格**。 * 例如:繪畫的不同流派 - different **styles** of painting * **-ism** - 很多以“...主義”結尾的流派,可以直接翻譯為“...ism”。 * 例如:現實主義 - Real**ism** * 例如:立體派 - Cub**ism** * **Sect** - 通常指宗教或政治內部的**宗派、教派**,略帶貶義。 * 例如:一個宗教流派 - a religious **sect** **總結一下:** 在大多數情況下,**"school"** 是最佳選擇。如果討論的是藝術或音樂的類別,**"genre"** 更貼切。如果強調風格,則用 **"style"**。 **例句:** * 中國書法有多個不同的流派。 * Chinese calligraphy has several different **schools**. * 他屬于古典音樂中的浪漫流派。 * He belongs to the Romantic **school** in classical music. * 爵士樂是一種起源于美國的音樂流派。 * Jazz is a music **genre** that originated in the United States. |