籠鳥的英文_籠鳥怎么翻譯
“籠鳥”的英文翻譯可以根據具體語境選擇:
1. **字面直譯**:**Caged Bird** (最常用,強調“被關在籠中的鳥”的意象,常用于文學或隱喻語境) 2. **文學化表達**:**Captive Bird** (突出“被困”的狀態,語氣更詩意) 3. **特定語境**: - 若指“籠養的觀賞鳥”,可用 **Aviary Bird**(籠養鳥)或 **Pet Bird in a Cage**。 - 若強調“囚禁”的象征意義,**Imprisoned Bird** 也可作為隱喻使用。 **推薦**:在大多數情況下(如詩歌、通用比喻),**Caged Bird** 是最自然貼切的譯法。 例如,瑪雅·安杰洛的自傳《我知道籠中鳥為何歌唱》標題即用 **“I Know Why the Caged Bird Sings”**。 根據您的使用場景,可選擇最合適的譯法。 |