流囚的英文_流囚怎么翻譯
“流囚” 最常見的英文翻譯是 **exiled prisoner**。
這個翻譯直接體現(xiàn)了“被流放的囚犯”的含義。 其他可以選擇的翻譯,根據(jù)具體語境略有不同: * **Exile**:這個詞更側(cè)重于“被流放者”這個身份,可能但不一定是因為犯罪。如果上下文已經(jīng)清楚這個人是囚犯,用這個詞更簡潔。 * 例如:He lived the rest of his life as an exile. (他作為一個流放者度過了余生。) * **Convict exile**:這個說法更明確地指出了其“囚犯”的身份,強調(diào)是被定罪后流放的。 * 例如:The island was once a penal colony for convict exiles. (這個島曾經(jīng)是流放囚犯的罪犯殖民地。) * **Prisoner in exile**:一個描述性的短語,意思和“exiled prisoner”基本相同。 **總結(jié)一下:** * **最常用、最直接**:**exiled prisoner** * **強調(diào)被流放者身份**:**exile** * **強調(diào)是已定罪的囚犯**:**convict exile** 在大多數(shù)情況下,使用 **exiled prisoner** 是不會錯的。 |