系戾的英文_系戾怎么翻譯
“系戾”可以翻譯為英文 **"entangled grievance"** 或 **"deep-seated resentment"**,具體選擇取決于上下文:
1. **"Entangled grievance"** —— 強調復雜糾葛的怨憤(“系”有纏繞、關聯之意,“戾”指怨恨)。 2. **"Deep-seated resentment"** —— 若側重長期積壓的憤恨,此譯更貼切。 若有具體語境(如古文、現代文),可進一步調整。例如: - 古文中的“系戾”可能指 **"lingering rancor"**(揮之不去的敵意)。 - 現代用法或可意譯為 **"pent-up anger"**(壓抑的憤怒)。 需要補充背景嗎? |