明著的英文_明著怎么翻譯
“明著”在英文中可以根據(jù)具體語境有多種翻譯方式,以下是常見的對應(yīng)表達(dá): 1. **直譯/字面意思** - **Openly**(公開地、坦率地) *例句:他明著表達(dá)了自己的觀點(diǎn)。 → He expressed his views openly.* - **Explicitly**(明確地、直接地) *例句:規(guī)則明著禁止這種行為。 → The rules explicitly prohibit this behavior.* 2. **強(qiáng)調(diào)“不加掩飾”** - **Without concealment**(不加隱瞞) *例句:他們明著違反了協(xié)議。 → They violated the agreement without concealment.* - **In plain sight**(在明顯處/公開地) *例句:數(shù)據(jù)明著放在桌上。 → The data was left in plain sight on the table.* 3. **口語化表達(dá)** - **Straightforwardly**(直截了當(dāng)?shù)兀? - **Blatantly**(公然/明目張膽地,含貶義) *例句:他明著撒謊。 → He lied blatantly.* **選擇建議**: - 若指“公開且正式”,用 **openly** 或 **explicitly**; - 若含“肆無忌憚”的貶義,用 **blatantly**; - 日常語境中強(qiáng)調(diào)“直接”時(shí),可用 **straightforwardly**。 需要更精確的翻譯,請?zhí)峁┩暾渥樱?/div> |