流配的英文_流配怎么翻譯
“流配”在中文里通常指古代將罪犯流放到邊遠地區的刑罰。根據具體語境,可以翻譯為:
1. **Exile** - 最常用和廣義的翻譯,強調驅逐出原居地。 *例:他被流配到邊疆。 → He was exiled to the frontier.* 2. **Banishment** - 常指法律或官方判決的驅逐,多含政治/宗教因素。 *例:反抗者遭流配。 → The rebels were sentenced to banishment.* 3. **Penal exile** - 突出“刑罰性流放”的法律性質,更貼近古代刑罰概念。 *例:唐代的流配是一種嚴厲的刑罰。 → Penal exile was a severe punishment in the Tang Dynasty.* 4. **Transportation** - 特指歷史上英國將罪犯流放至殖民地的制度(如澳大利亞),若語境契合可用。 *例:這些囚犯被流配至澳洲。 → The prisoners were transported to Australia.* **選擇建議**: - 通用語境用 **exile**; - 強調法律判決用 **banishment**; - 學術或歷史文獻需精確時,可用 **penal exile** 或結合上下文選擇。 需要進一步推敲?請提供具體句子,我會為您精準定制翻譯。 |