謹(jǐn)備的英文_謹(jǐn)備怎么翻譯
好的,“謹(jǐn)備”這個(gè)詞在中文里比較正式和書(shū)面化,通常用于請(qǐng)柬、邀請(qǐng)函或正式通知中。它的英文翻譯需要根據(jù)**具體語(yǔ)境**和想表達(dá)的**具體含義**來(lái)選擇。
最常用、最直接的翻譯是: ### **1. Request the pleasure of your company** 這是翻譯“謹(jǐn)備”的**黃金標(biāo)準(zhǔn)**,尤其適用于**婚禮請(qǐng)柬**或非常正式的宴會(huì)邀請(qǐng)。它字面意思是“請(qǐng)求您的陪伴/光臨帶來(lái)的愉悅”,非常優(yōu)雅和地道。 **例句:** * **中文:** 謹(jǐn)備薄宴,恭請(qǐng)光臨。 * **英文:** **Request the pleasure of your company** at a dinner party. --- ### **其他常見(jiàn)情景的翻譯:** **2. 用于邀請(qǐng)參加活動(dòng)(略低于上一種的正式程度)** * **You are cordially invited to...** (誠(chéng)摯地邀請(qǐng)您參加...) * 適用于各種正式活動(dòng),如開(kāi)業(yè)典禮、晚宴、發(fā)布會(huì)等。 * **...request the honor of your presence** (請(qǐng)求您的出席以示榮耀) * 與 `request the pleasure of your company` 類似,也非常正式,常見(jiàn)于婚禮或宗教儀式請(qǐng)柬。 **3. 用于通知對(duì)方已準(zhǔn)備好某物(強(qiáng)調(diào)“備”這個(gè)動(dòng)作)** * **We have prepared...** (我們已準(zhǔn)備了...) * 如果上下文強(qiáng)調(diào)的是“我們已經(jīng)準(zhǔn)備好了某樣?xùn)|西(如禮物、房間等)等候您”,可以用這個(gè)更直接的翻譯。 * **...is prepared in your honor** (特為您準(zhǔn)備了...) * 更強(qiáng)調(diào)為了向?qū)Ψ奖硎咀鹁炊鴾?zhǔn)備。 --- ### **總結(jié)與選擇建議** | 中文語(yǔ)境 | 推薦英文翻譯 | 適用場(chǎng)景 | | :--- | :--- | :--- | | **非常正式的邀請(qǐng)**(如婚禮) | **Request the pleasure of your company** | 請(qǐng)柬標(biāo)準(zhǔn)用語(yǔ),最貼切 | | **一般正式邀請(qǐng)**(如宴會(huì)、典禮) | **You are cordially invited to...** | 通用性強(qiáng),禮貌且正式 | | **強(qiáng)調(diào)“已準(zhǔn)備好”某物** | **We have prepared...** / **...is prepared** | 通知對(duì)方事宜已安排妥當(dāng) | **所以,最安全、最地道的翻譯是:Request the pleasure of your company** 請(qǐng)根據(jù)您的具體文件類型和場(chǎng)合選擇最合適的表達(dá)。 |