名根的英文_名根怎么翻譯
“名根” 可以翻譯為 **“vanity”** 或 **“l(fā)ove of fame”**。
具體選擇哪個(gè)翻譯取決于上下文和側(cè)重點(diǎn): 1. **Vanity** - 這個(gè)詞強(qiáng)調(diào)對(duì)名聲、贊譽(yù)的渴望和虛榮心。 * 例句:He is free from *vanity*. (他毫無名根。) 2. **Love of fame** - 這個(gè)翻譯更直接地表達(dá)了對(duì)名譽(yù)的熱愛和追求。 * 例句:His actions are driven by a *love of fame*. (他的行為為名根所驅(qū)動(dòng)。) 在哲學(xué)或文學(xué)語境中,有時(shí)也會(huì)使用 **“thirst for reputation”** 來強(qiáng)調(diào)對(duì)名望的渴求。 請(qǐng)根據(jù)您句子的具體語境選擇最貼切的翻譯。如果需要進(jìn)一步調(diào)整,歡迎隨時(shí)提出。 |