枷杻的英文_枷杻怎么翻譯
"枷杻"是中國古代的一種刑具,主要用于束縛犯人的頸部和手腕。根據(jù)具體語境,可以翻譯為:
1. **"Cangue and fetters"**(枷鎖和腳鐐)—— 若強調(diào)兩種刑具的組合。 2. **"Wooden collar and shackles"**(木枷和鐐銬)—— 直譯,更具體。 3. **"Stocks and cangue"**(木枷與頸枷)—— 若指不同拘束工具。 在文學或歷史文本中,**"cangue"** 本身就是英文中對“枷”的專用譯詞(源自漢語音譯),而“杻”可譯為 **"shackles"** 或 **"handcuffs"**(側重手腕束縛)。 例如: - “犯人戴著枷杻” → *"The prisoner was locked in a cangue and shackles."* 根據(jù)具體上下文選擇最貼切的譯法即可。 |