羈苦的英文_羈苦怎么翻譯
"羈苦"可以翻譯為 **"hardships of a wandering life"** 或 **"the suffering of being adrift"**。
具體選擇取決于上下文: - 若強調漂泊羈旅的艱辛,可用 **"the toil of exile"**(流離之苦)或 **"the sorrow of displacement"**(離散之悲)。 - 若側重精神上的困頓,可譯作 **"the pangs of confinement"**(束縛之苦)。 例如: - 他飽嘗羈苦。 → *He endured the hardships of a rootless life.* - 詩中充滿羈苦之情。 → *The poem is imbued with the melancholy of wandering.* 需要更精確的翻譯,可提供具體句子或背景。 |