羈步的英文_羈步怎么翻譯
"羈步"可以翻譯為英文 **"restrained steps"** 或 **"constrained pace"**,具體取決于上下文:
1. **字面直譯**: - **"Restrained steps"**(受限制的步伐) - **"Hobbled walk"**(蹣跚而行,帶有束縛感) 2. **詩(shī)意/文學(xué)化表達(dá)**: - **"Fettered footsteps"**(被束縛的腳步,更具隱喻性) - **"Shackled pace"**(鐐銬般的步伐,強(qiáng)調(diào)沉重感) 3. **根據(jù)具體語(yǔ)境調(diào)整**: - 若指因疲憊或心事而步履沉重,可用 **"weary tread"** 或 **"heavy footsteps"**。 - 若強(qiáng)調(diào)外在束縛(如物理限制),可用 **"impeded stride"**。 **例句**: - "他羈步前行,仿佛背負(fù)無形的枷鎖。" → *"He walked with restrained steps, as if bearing invisible shackles."* 需要更精準(zhǔn)的翻譯,建議提供完整句子或背景。 |