痞子的英文_痞子怎么翻譯
“痞子”在英文中可以根據具體語境和側重點有多種譯法,常見的有:
1. **Rogue** (強調不守規矩、狡猾但可能有魅力,略帶中性或貶義) 2. **Rascal** (較輕松,指調皮搗蛋、不守規則的人,有時帶親昵意味) 3. **Hooligan** / **Thug** (側重暴力、粗野的街頭混混,貶義較強) 4. **Scoundrel** (指無賴、惡棍,道德上受譴責,略帶舊式用語色彩) 5. **Street punk** / **Gangster** (特指街頭混混或黑幫分子,含犯罪傾向) 6. **Villain** (泛指反派、惡人,可用于虛構角色) **例句參考**: - 他在電影里演了個痞子角色。 *He played a **rogue** in the movie.* - 那家伙就是個街頭痞子,整天惹麻煩。 *That guy is a **hooligan**, always causing trouble.* 根據語境選擇最貼切的詞匯即可。如果需要更精準的建議,可以提供具體句子或背景。 |