鎏銀的英文_鎏銀怎么翻譯
“鎏銀”的英文翻譯是 **silver-plated**。
雖然字面上有“鎏”(用金汞合金涂在器物表面,然后烘烤使汞揮發(fā),金附著于器表)的工藝含義,但在英文中沒有一個(gè)完全對應(yīng)的詞來特指這種中國傳統(tǒng)的工藝。因此,根據(jù)其最終呈現(xiàn)的效果——即器物表面有一層銀,最常用和最被理解的翻譯就是 **silver-plated**。 在特定的藝術(shù)或古董領(lǐng)域,為了讓描述更精確,也可以使用以下表達(dá): 1. **Silver-gilt** * 這個(gè)詞字面意思是“鍍金的銀”,聽起來可能有些矛盾。但在西方古董術(shù)語中,它特指一種在銀器表面覆蓋一層金的工藝(即“銀胎鎏金”)。然而,由于“鎏”這種工藝本身常用于金,有時(shí)也用于銀,所以這個(gè)詞在專業(yè)語境下可能被借用或理解。但對于“鎏銀”來說,**silver-plated** 是更直接且不會混淆的選擇。 2. **Fire-gilded with silver** (或 **Mercury-gilded with silver**) * 這是一個(gè)非常字面和專業(yè)的翻譯,直接描述了“用火(或汞)將銀鎏在表面”的工藝。這種說法非常精確,但只適用于需要特別說明工藝細(xì)節(jié)的專業(yè)場合(如學(xué)術(shù)論文、博物館目錄),日常交流中會顯得過于復(fù)雜。 **總結(jié)建議:** * **通用翻譯:** **Silver-plated** * **專業(yè)/精確翻譯(如需強(qiáng)調(diào)工藝):** **Fire-gilded with silver** 在絕大多數(shù)情況下,使用 **silver-plated** 就足夠了。 |