驚憐的英文_驚憐怎么翻譯
好的,“驚憐”這個詞的翻譯需要根據上下文和具體意境來選擇,沒有一個絕對唯一的答案。
這個詞結合了“驚訝/震驚”和“憐惜/同情”兩種復雜的情感。以下是幾個最貼切的翻譯選項,供您根據具體情況選用: ### 1. 最常用、最直接的翻譯:**Pity mixed with surprise** 這個翻譯直接點明了兩種情感的混合,非常清晰易懂,適用于大多數情況。 * **Pity**: 憐憫,同情 * **Mixed with**: 與...混合 * **Surprise**: 驚訝 ### 2. 更文學化、更簡潔的翻譯:**Astonished pity** 這個詞組更緊湊,用 **Astonished**(感到十分震驚的)來強化“驚”的程度,文學性更強。 * **例**:He looked at the orphan with **astonished pity**. (他帶著驚憐的神情看著那個孤兒。) ### 3. 根據上下文意譯: 有時不需要直譯,而是傳達出這種復雜的感覺即可。 * **A surge of compassionate shock** (一陣充滿同情的震驚) * **To be shocked and filled with compassion** (感到震驚并充滿憐憫之情) ### 總結建議: * **通用場景**:使用 **Pity mixed with surprise**。 * **文學或正式寫作**:使用 **Astonished pity**。 * **在句子中靈活表達**:使用 **shocked and compassionate** 等詞組來描述人物的狀態。 **請問您是在什么樣的句子或語境中使用“驚憐”呢?** 提供更多背景信息,我可以給出更精確的翻譯。 |