霾暗的英文_霾暗怎么翻譯
"霾暗"可以翻譯為:
**"Haze-darkened"** 或更簡潔地譯為: **"Smog-dimmed"** 這兩個譯法都抓住了中文原詞中霧霾(haze/smog)與昏暗(darkened/dimmed)的雙重意象,在英語中能自然形成復合形容詞的修辭效果。若需要名詞形式,也可考慮"haze gloom"或"smog gloom",但會損失原文的凝練感。 根據具體語境還可調整: - 描述天空:"haze-shrouded sky"(霾幕籠罩的天空) - 文學化表達:"murky with smog"(因霧霾而渾濁) - 科學語境:"reduced visibility due to haze"(霾導致的能見度降低) 您希望側重哪種語義維度?我可以提供更精確的譯法。 |